Vocari
Vocari,拉丁文,字面意思是to be called,被呼唤。当我第一次在拉丁文的课堂上见到这个词的时候,它便有种令人焦躁的魔力,让我不得不拿起笔赶紧把这个词写下来。而往后的四年里,我经常在笔记本的边缘用不同的字体刻画着这个词,仿佛是种咒语。
英文单词Vocation便是由这个拉丁词根延伸的。Vocation是神召的意思,是一个人天生下来就已经被分配好的职业,是一种使命感。这种使命感的来源不得而知,但是当你第一次感受到这种召唤的时候,你却不得不去遵守,否则便心烦意乱。而我,便是这种使命的忠实信徒,以至于我在其庇护之下能感到攻无不克,以至于我在怀疑其存在时安全感尽失。
“姑娘不错呀,xx大学,学什么专业?”
“比较文学。”
“文学?!那你以后出来想做什么?”
自从认定了想走这条路,我最爱做的一件事便是脑海里收集一个名为“听到我学文学时候的反应”的表情包。
比如我妈,在她跟她人讲述自己的女儿要学文学的时候,便会眉头紧锁,俨然一副热血少女要奋斗的表情,义正言辞地说:“我辛辛苦苦把女儿培养成了一个文艺女青年,一名坐家!我已经准备好再战十五年了!别和我提退休!”
还有比较委婉的叔叔阿姨会说:“学文学不错。你英语一定非常好的。我儿子还在读初中,你要多和他用英语交流呀!”
还有比较直接的叔叔阿姨:“你以后真想当作家啊?不为爸爸妈妈想想啊。”
一般来说,应对最后这种情况,我只好使出我的杀手锏:“其实吧……我可能还会双学位经济什么的。” 话音未了,听到“经济”二字的大伙仿佛看到了黑暗里的曙光一样,稍稍松了口气。
在大家伙向我甩来质疑眼光时,我已煅就不卑不亢,不慌不忙的一副姿态:嘴角轻轻上扬,然后微微叹口气说:“没办法呀,就是很喜欢。”
在中国,我这姿态叫作年少轻狂,任性会玩,以及极度不负责任。
在美国,我这叫作装得一手高逼格。
在大学里,每当别人将我介绍给他们的朋友,总会强调1)我会照相 2)我是学文学的。这两者从某种方面仿佛定义了我在校园里的存在。前者说明,有个会照相的朋友以后再也不愁没头像换了;后者说明,一个亚洲人居然学文学,真奇葩但挺酷的。
我享受着用相机把美好的片刻变成一种小小的永恒呈现给他们的时候,他们眼眸中闪烁的真实的快乐。我享受为我爱的人用心写一首诗,他读罢眼角微微沾湿后抱紧我的力度。我享受在创作中把玩文学的无限可能性,化腐朽为神奇,化谎言为真相。
这些小确幸在别人眼里的确是小确幸,对我而言却是一种飞速在消逝的美好。在离开校园面对如火如荼的世界之前,我还能不顾一切,还能在我的小世界里面为所欲为。我仿佛能听到倒计时的声音,滴滴答答地计算着,还有人会被我的这些小确幸所感动的日子。我从未有勇气(除非在文字里)向他人展示我的背后,仅仅靠着创作所带来的能量支持。像是一座由正面看气势宏伟的城堡,绕到后方发现只有几根摇摇欲坠的木棍在支撑。
我的力量很大程度来自于我的信仰以及我对于这种使命的尊敬。如果这种信仰自己都失去了,那便什么都没有了。Vocari,to be called。当我每次发现自己写不出来时,我会祈祷似地去等待新的指示。如果上天真的安排了我去做这件事情的话,我一定能找到前进的线索。可是这些线索有时却是那么的难找,我便像是个忘记了家的方向的孩子。
能写,或写不出来,甚至都不在我的控制范围之内。我的情绪也因此随之波动。
在我心态平和,如同耐心等待奥德西斯归家的珀涅罗珀那般,灵感便会轻轻游上我的脖颈,攀附在我耳边呢喃。那时候我会写诗,写故事,英文或者中文的,取决于我身在哪个国家。我会在想象力的迷宫里寻找呈现我怪诞想法的最佳方式;在纵观世界的视角里找到让人耳目一新的共通点;在一日复一日的平淡生活中找到被人忽视的戏谑和荒谬。
在我急躁不安,为大脑可怕的一片空白而临近崩溃的时候,唯一能安抚我的只有放声朗读自己喜欢的篇章,让那些先人的智慧麻醉自己愚笨的大脑。我不能去写,因为写出来的句子会又老套又生硬,简直像是小孩子拙劣的模仿画。我只能让自己去倾听,倾听那些比我要成熟得多的声音。
在我心中,作家不是砍几棵树在上面印上黑印便能成为的。作家是以最低成本创造智慧结晶的工人,是能通过文字的排列给予人强烈情感的魔法师,是对自己写的文字永远无法满足,永远贪婪想要更精确的表达的怪人。我也许永远也成为不了作家,但是我对文字的热爱却是真实的。我甚至没有选择,我被召唤去追随文字的艺术,永不停步。写作便是我的Vocation。
这才是我要在大学学习文学的真正原因——在人生最好的年龄,我希望能在倍受启发时创作,在灵感匮乏时学习;能以文学为媒介将地球上各种不同文化串联,看到共通性与差异并从其中找到能解决一些实际问题的方案;能让文学成为我的三棱镜,折射出问题的本质,然后抓住它,去做点什么。
无论未来走到哪里,我至少知道没有人能偷走我这一路的追逐。
我知道只要我还能写作,我便不会一无所有。在暴风雨的夜晚里,我失去了所有,但只要向前走,远处还有个点着暖灯的家可以回,我所有漂泊的恐惧也便不足挂齿。
“你满脑子尽是虚头巴脑的文学,你脑子里没有现实!” 在一次和我妈的争吵里,她在电话那头这一句话,将我的世界定格了好几秒钟。
那时的我走在人行道上,穿着对于南方的冬天而言过于厚重的大衣,眼前卖水果的大叔正在将看上去比较靓丽的水果摆放在颜色黯淡的水果之上,我身后一个小女孩正对妈妈撒着娇:“妈妈我不想练钢琴,不想练钢琴。”
忽然一种强烈却难以言喻的感慨,感动和无可奈何涌上心头。如我这般,生活早已失去了虚幻和现实的界限。我们所谓的生活,就是一场未经彩排的戏码,我们没有权利选择被丢进哪个场景,但一旦进入那个场景我们便要逢场作戏。我妈妈所指的“现实”,也许就是这戏码本身。而我脑海里时常上演的,是另一出自导自演,力求于高度模仿“现实”的作品。我想妈妈是在提醒我,我首先要演好我的角色,才好接着做梦。
最后,我翻译一首我个人最喜欢的诗之一,关于作家的。
so you want to be a writer? 所以你想成为作家?
Charles Bukowski, 1920 - 1994
if it doesn’t come bursting out of you
in spite of everything,
don’t do it.
如果她没有不顾一切地
从你身体内涌出,
就别写了。
unless it comes unasked out of your
heart and your mind and your mouth
and your gut,
don’t do it.
除非她不请自来地从你的心,你的灵魂,
你的嘴,和你的内脏向你走去,
否则就别写了。
if you have to sit for hours
staring at your computer screen
or hunched over your
typewriter
searching for words,
don’t do it.
如果你需要花好几个小时,
紧盯着电脑屏幕,
或俯在打字机前,
就为了寻找字句,
那别写了。
if you’re doing it for money or
fame,
don’t do it.
如果你为了金钱和名望,
就别写了。
if you’re doing it because you want
women in your bed,
don’t do it.
如果你为了泡妞,
就别写了。
if you have to sit there and
rewrite it again and again,
don’t do it.
如果你不得不坐在那
一遍遍地重写,
就别写了。
if it’s hard work just thinking about doing it,
don’t do it.
如果你想着要写都觉得难,
就别写了。
if you’re trying to write like somebody
else,
forget about it.
如果你希望像另一个人那样去写作,
那就忘掉写作吧。
if you have to wait for it to roar out of
you,
then wait patiently.
if it never does roar out of you,
do something else.
如果你在等待她从你胸口喊出,
那就耐心等。
如果她还没喊出声响,
那就做点别的。
if you first have to read it to your wife
or your girlfriend or your boyfriend
or your parents or to anybody at all,
you’re not ready.
如果你还得先给你老婆,
你女朋友或男朋友,
爹妈或任何人看,
那说明你还没准备好。
don’t be like so many writers,
don’t be like so many thousands of
people who call themselves writers,
don’t be dull and boring and
pretentious, don’t be consumed with self-
love.
不要像许多作家那样,
不要像许多称自己为作家的人一样。
不要变得无聊,沉闷,做作。
不要沉醉在自我陶醉中。
the libraries of the world have
yawned themselves to
sleep
over your kind.
don’t add to that.
这个世界书已经够多了,
不要让他们再为你的书而额外打个哈欠。
don’t do it.
unless it comes out of
your soul like a rocket,
unless being still would
drive you to madness or
suicide or murder,
don’t do it.
除非她像火箭一样冲出你的灵魂,
除非她让你发疯让你想杀人或自杀,
否则就别写了。
unless the sun inside you is
burning your gut,
don’t do it.
除非你体内的太阳正在燃烧你的内脏,
否则就别写了。
when it is truly time,
and if you have been chosen,
it will do it by
itself and it will keep on doing it
until you die or it dies in you.
当时候到了,
当你被选中了,
她会发生的,直到你死去,
或是她在你体内死去。
there is no other way.
没有其他的方式了。
and there never was.
从来就没有过其他的方式。
|