武穴论坛

 找回密码
 中文注册
查看: 630|回复: 5

[灌水] 三字经翻成英文竟成了性指南

[复制链接]
发表于 2008-2-29 11:19:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?中文注册

x
<span id="replyContentArea809090">人之初 :At the beginning of life。(英翻中:生命的起初)<br/><br/>  性本善 :Sex is good。(白话文:性是美好的)<br/><br/>  性相近 :Basically, all the sex are same。(英翻中:基本上,所有的性行為是差不多滴)<br/><br/>  习相远 :But it depends on how the way you do it。(英翻中:但还是得依照个人的喜好而为之)<br/><br/>  苟不教 :If you do not practice all the time。(英翻中:若你不随时勤炼精进)<br/><br/>  性乃迁 :Sex will leave you。(英翻中:性将远离你的生活)<br/><br/>  教之道 :The way of learning it。。(英翻中:学习性的指道原则)<br/><br/>  貴以專 :is very important to make love with only one person。。(英翻中:最最重要的法则是做性这档事只能对一个人)<br/><br/>  昔孟母 :Once a great mother, Mrs。 Meng。(英翻中:曾经有一个伟大的教母:孟母)<br/><br/>  擇鄰處 :chose her neighbor to avoid bad sex influence。。(英翻中:为孩子選最佳性行为示范的邻居为邻,避免坏的性示范而影响小朋友的身心健康)<br/><br/>  子不學 :If you don’t study hard,。(英翻中:再次叮嘱,你若再不刻苦勤学。。。。)<br/><br/>  斷機杼 :Your Dick will become useless。。(英翻中:你的**就從此報廢掉) (機=雞。。。HaHaHa。。。)<br/><br/>  竇燕山 :Dou, the Famous。(英翻中:宝先生,名人)<br/><br/>  有義方 :owned a very effective exciting medicine。(英翻中:他有一帖非常好的药方)<br/><br/>  教五子 :All his five son took it。(白话文:生出来的五个男孩全靠这一帖)<br/><br/>  名俱揚 :and their sexual ability were well-known。。(英翻中:而他五个小孩的性能力,北港有名声,下港有出名)<br/><br/>  養不教 :If your children don t know how to do it,。(英翻中:你的小孩若不知道如何做好性行为。。。。)<br/><br/>  父之過 :It is all your fault。。(英翻中:这所有罪过都是你造成的)<br/><br/>  教不嚴 :If they had lots of problems with it,。(英翻中:如果你的小孩做这档是有问题。。。。)<br/><br/>  師之惰 :their teachr must be too lazy to tell them details on sex。。(英翻中:那他的老师一定教很懶散,沒有教的很徹底)<br/><br/>  子不學 :You may refuse to study this。(英翻中:你或许会抗拒学习它。。。。)<br/><br/>  非所宜 :but that is a real mistake。(英翻中:你就犯下真正的错误)<br/><br/>  幼不學 :If you don t learn it in childhood,。(英翻中:如果不从小学习它。。。。)<br/><br/>  老何為 :you will lose your ability when aged。(英翻中:若上了年纪你会喪失所有的性能力)<br/><br/>  玉不琢 :If you don t exercise your dick,。(英翻中:若没有持续操你的小弟弟)<br/><br/>  不成器 :It won t become hard and strong。。(英翻中:它将不会变的坚硬和强壮)<br/><br/>  人不學 :If you don t learn sex,。(英翻中:如果你没有学习性行为)<br/><br/>  不知義 :You can by no means enjoy its sweetness。(英翻中:你将无法体会享受其中的甜美)</span>
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 15:11:50 | 显示全部楼层
是中文翻成英文再翻成中文,省去中间一部多好,搞得故意误解成这样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-1 14:22:19 | 显示全部楼层
<font face="楷体_GB2312" color="#ff0033" size="4">只看的懂中文,没看懂英语.</font>

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-1 21:16:36 | 显示全部楼层
撲哧噗哧.我英語最糟糕拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-27 21:27:43 | 显示全部楼层
<p>哎,老外,真可恶,把我们的精华糟蹋了!</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-4 10:22:38 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>萧寒</i>在2008-4-27 21:27:43的发言:</b><br/><p>哎,老外,真可恶,把我们的精华糟蹋了!</p></div><p>这东西应该是出自己我们同胞之手.</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

手机版|武穴信息网 ( 鄂ICP备2021017331号-1 )

鄂公网安备 42118202000100号

GMT+8, 2024-9-21 06:54 , Processed in 0.052275 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表