武穴论坛

 找回密码
 中文注册
查看: 6094|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

[原创] [原创] Never Assume (从不假设)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-3-23 03:33:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?中文注册

x
<p></p><p></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; "Never assume"是美国的一句俗语,原文是“Never assume the obvious is true”, 字面上意思是从不假设明显的就是真实的, 生活中常常就简化成前面的两个单词,后面也会跟上一句“Always confirm”(总是验证), 中文意思也很明了,就是不要总是想当然,而要确信。 </font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 人们在看到一些人和事的时候,常常不自觉地套用自己的直觉或者以往的生活经验,来加以判断,并以此来指导自己下一步的行动。在很多场合,这是比较适用的,于是惯性使然,便不再刻意求证,跟着感觉走,直到碰壁之后,才明白被生活撞了一下腰。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 有这样一个真实的故事。在一列火车上,人们看到两个5、6岁的小孩在车厢里面跑来跑去,大声吵闹,有时还会干扰到别的旅客。旅客们都有些怨言,只是不好说出来。他们的父亲呆坐在一旁,什么都不管,不知道在想些什么。后来,一位旅客实在受不了了,决定要跟那位父亲谈谈。 他批评他不是一个负责任的父亲,他没有管住他的孩子们,让大家的旅途很不舒服,不考虑别人的感受云云。那位父亲回过神来,眼里含着泪水抱着歉意说:"您说的对,我非常抱歉。 我们刚从我妻子--也就是两个孩子的妈妈的葬礼回来, 我想他们大概是觉得很难受吧"。 听完这位父亲的话,车厢里的乘客们立即对两个小孩转变了态度。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 生活中的我也常常会那样想当然,所以自然也会遭受一些挫折和教训,有些甚至是惨痛的。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 曾经以为只要在一种语言环境里生活上一年两年,就会毫不费力地掌握它并运用自如。 而如今才认识到过了年少时期学语言的最佳期,即使很努力,也是很难很难,自然规律不可违。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 曾经以为只要努力工作,老板就会很欣赏, 并定期自动为我加薪水。现在才知道不过是一厢情愿罢了。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 曾经以为孩子不会在卧室里摔跤,于是就在其他家具的尖角处包上防护圆角,唯独没有在卧室的床角上安装。可是偏偏孩子就在卧室里摔跤,额头不偏不倚就撞到了床角,留下了永恒的疤痕,也让我有了永远的心痛和内疚。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 曾经以为下冰雨时,美国那边的公路部门会像加拿大这边一样及时在路面洒盐防止路滑, 我还是信心十足地出发上路。结果就是遭遇黑冰--在结了一层透明的冰上打滑,撞到路边的山岩上,车几乎报废,幸好人毫发无伤,捡回一条命。那一天恰好是去年农历新年,我正踏入本命年,就在那天上午,太太刚在家中为我戴上玉观音, 也系上了红腰带。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 从此,我告诉自己: Never Assume! Always Confirm!</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 下面是我对自己也是对朋友们的忠告:</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume你的上司很清楚你的辛勤工作,一定要勤汇报,让他明白你的处境和困难。需要加工资的时候,请大胆地说出来。遇到不清楚不确定的地方,不要轻易下结论,询问一下,会少走很多弯路。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume别人读了你发给他的邮件,并且会给你回信。一个电话并不费事,也不费多少时间。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume年迈的父母亲衣食无忧就是安享晚年,有空的时候尽量陪陪他们,打个电话对他们也是安慰。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume别人理解自己在想什么,尤其是热恋中的年轻人敏感的心,更容易误解。 有什么话就直接说出来,人是需要多多交流的。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume双方进入婚姻的殿堂后,就可以象童话故事里面讲的一样,"从此开始了美好的生活"。 婚姻是需要双方付出努力,去用心经营的。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume在过马路的时候另一个方向来的汽车会因为红灯而停下来等你过, 也许他可能会在打手机或者看马路边上的靓女而没有看到红灯。请一定要确认他看到你并且停下来了才能过. 记住,生命只有一次。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume处于威权地位的人说的话就是对的,比如领导,比如医生,还有教师等等。因为没有哪个人是全能的,而且都是会犯错误的。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume当官的人拿了不义之财会平安无事, 群众的心里都是有数的, 现在没事只是说明时辰未到。</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume...<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume...</font></p><p><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 最后, the last but not the least,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Never assume you can never assume。 (从不假设你能做到从不假设)<br/></font></p>
[此贴子已经被作者于2007-3-23 7:15:32编辑过]

回复

使用道具 举报

2#
发表于 2007-3-23 12:01:14 | 只看该作者
<p>很有道理,很值得思索!奖励金币50个!</p><p>问好欣耀!</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2007-3-23 13:57:15 | 只看该作者
<p><font face="楷体_GB2312" size="4">Never assume!</font></p><p><font face="楷体_GB2312" size="4">很实在!</font></p><p><font face="楷体_GB2312" size="4">采荷佩服!</font></p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2007-3-23 14:02:36 | 只看该作者
<font face="楷体_GB2312" color="#a93cc4" size="4"><strong>从不假设你能做到从不假设</strong></font>[em17][em17][em17][em17]
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2007-3-23 18:52:15 | 只看该作者
<font color="#9900ff" size="4">Never assume old parents does not have sorrow with food and clothing&nbsp; means peacefully enjoys the old age, has the spatial time as far as possible accompanies them, makes a phone call also is comforts to them.</font>
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2007-3-23 22:24:35 | 只看该作者
<p>&nbsp;</p><p>谢谢各位捧场。</p><p>秋月肯定是用自动翻译器翻译的吧,典型的Chinglish, 呵呵。[em01][em01][em01]</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2007-3-25 23:49:27 | 只看该作者
<p><font face="楷体_GB2312" color="#9900ff" size="4"><strong>欣耀兄聪明过人,这确实是机器翻译的,不过,秋月还是稍改动了一下,否则机器里出来的根本就不成句子,机器里原出的如下:</strong></font></p><div class="pd"><font face="楷体_GB2312" color="#000000" size="4"><strong>Never the assume old parents food and clothing does not have sorrowpeacefully enjoys the old age, has the spatial time as far as possibleaccompanies them, makes a phone call also is comforts to them. </strong></font></div><div class="pd"><font face="楷体_GB2312" color="#000000" size="4"><strong></strong></font></div><div class="pd"><font face="楷体_GB2312" color="#9900ff" size="4"><strong>另一种如下:</strong></font></div><div class="pd"><font face="楷体_GB2312" color="#9900ff" size="4"><strong></strong></font></div><div class="pd"><div id="result_box" dir="ltr"><font face="楷体_GB2312" color="#000000" size="4"><strong>Never assume aging parents without fear of abject poverty is age. when they have time to chat, make a phone call to them is comforting. </strong></font></div><div dir="ltr"><font face="楷体_GB2312" color="#000000" size="4"><strong></strong></font></div><div dir="ltr"><font face="楷体_GB2312" color="#9900ff" size="4"><strong>呵,这都是秋月偷懒的结果。</strong></font></div></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2007-3-26 09:28:53 | 只看该作者
<p>&nbsp;</p><p></p><p>用机器来翻译,这事我也没少干过。至于质量吗,要求就不要太高了。[em05][em05]</p>
[此贴子已经被作者于2007-3-26 9:32:38编辑过]

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2007-3-27 20:05:02 | 只看该作者
<p><font face="仿宋_GB2312" color="#ff0066" size="4">好文字,有哲理。</font></p><p><font face="仿宋_GB2312" color="#ff0066" size="4">向欣耀兄学习了。</font></p><p><font face="仿宋_GB2312" color="#ff0066" size="4">问好。有空常来哈~~</font></p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2007-3-27 20:17:50 | 只看该作者
<p>小时候看山是山 长大了看山不是山 等到老了看山仍是山 人生如此</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

手机版|武穴信息网 ( 鄂ICP备2021017331号-1 )

鄂公网安备 42118202000100号

GMT+8, 2024-6-16 01:18 , Processed in 0.054886 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.3 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表