Zhenwu temple was built in the Emperor wuzong of Tang when buddhism is suppressed and Taoism was promoted , it was the product of Taoism Originally . once after it's destruction. In the zhaozhen period of northern song dynasty (in the year of 1040), this Buddhist temple rebuilt at the Original place, and the all abbot was monks. other Buddhist temples inside the temple was broken, leaving only three Hall (Hall of Jade Emperor、Zhenwu temple , The goddess Hall). The three temple was also destroyed in Chongzhen years. During the reign of Emperor shunzhi of the Qing dynasty, it was rebuilt, and then it was abandoned for several times. Now the existing temple was built in the late qing dynasty and the early republic of china, and the letters came from hubei 、jiangxi and anhui province faith and worship it .
阅读了逸枫居士的翻译,深感佩服.在此,小弟献丑.个人建议,像圣母殿英文翻译成"Saint Mother Hall"或"Goddess Mother Hall"更为妥帖些,我看过在旅游中国指南英文网上,介绍山西晋祠圣母殿的翻译是用前面一种.另外原文"明(代)崇祯年间、(这)三殿亦被毁",逸枫居士译文漏掉了明朝,只译了崇祯年间,我想明代崇祯年间的翻译应是--In the Ming dynasty chongzhen years, 还有"The three temple",该是The three temples复数形式表述吧.像译文后面提到的清末民初及鄂、赣、皖这些名词,是不是首字母得大写呢?