武穴论坛

 找回密码
 中文注册
查看: 3881|回复: 29

[匡山西游] 尝试翻译横岗山旅游风景区介绍牌---轻点拍砖

[复制链接]
发表于 2014-6-24 17:37:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?中文注册

x
     我不是专业英语,而且英语水平很一般,近来发现帖子上有人对横岗山风景区介绍牌上的翻译大加批判,被吸引了。这翻译是有点够呛,不过这种涉及文物风景区的翻译,确实是要花功夫吧,一不小心就会被骂的。我也来凑一下热闹,试着翻译一下,翻译的不好,大家轻点拍砖啊,大家可以一起来纠正嘛!


      原文如下:真武殿兴建于唐武宗灭佛兴道之时,本为道教产物,后一度被毁,北宋仁宗宝元三年,佛教(信)徒在原址重修此殿,均为僧人主持(在)元代寺内其他佛殿相继被毁,只(剩)余三殿(玉皇殿,真武殿,圣母殿)。明(代)崇祯年间、(这)三殿亦被毁。清(代)顺治年间,又重修,几经废弃、现存(的)真武殿建于清末民初,广受鄂、赣、皖等地信众的信仰和尊崇。

     Zhenwu temple was built in the Emperor wuzong of Tang when buddhism is suppressed and Taoism was promoted , it was the product of Taoism Originally . once after it's destruction. In the  zhaozhen period of northern song dynasty (in the year of 1040), this Buddhist temple rebuilt at the Original place, and the all abbot was monks. other Buddhist temples inside the temple was broken, leaving only three Hall (Hall of Jade Emperor、Zhenwu temple , The goddess Hall). The three temple was also destroyed in Chongzhen years. During the reign of Emperor shunzhi of the Qing dynasty, it was rebuilt, and then it was abandoned for several times. Now the existing temple was built in the late qing dynasty and the early republic of china,  and the letters came from hubei 、jiangxi and anhui province faith and worship it .

1.括号里加的字仅仅是方便翻译而加的;
2.北宋仁宗宝元三年,怎么翻译,求解。据称在国外博物馆是:北宋仁宗BAOYUAN(****------****)。比如在悉尼博物馆里就直接拿拼音后面加括号注上年份的,比如天启就是TIANQI(1***-1***)
3.最后一句中文原意为:来自鄂赣皖等地的信众信仰和尊崇它(真武殿)。从语义上似乎说不通,) 是信仰寺庙还是信仰寺庙里的佛像。不过这有点钻字眼了,总之最后一句话好麻烦;   
4.翻译的不好,还请高手来完善。
5.我现在既不能回复,还不能上图,这到底是怎么回事啊,本来想在原帖回的,但是发现回不了贴,版主还有各位乡亲父老有谁知道为什么呢?





回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-26 00:46:16 | 显示全部楼层
阅读了逸枫居士的翻译,深感佩服.在此,小弟献丑.个人建议,像圣母殿英文翻译成"Saint Mother Hall"或"Goddess Mother Hall"更为妥帖些,我看过在旅游中国指南英文网上,介绍山西晋祠圣母殿的翻译是用前面一种.另外原文"明(代)崇祯年间、(这)三殿亦被毁",逸枫居士译文漏掉了明朝,只译了崇祯年间,我想明代崇祯年间的翻译应是--In the Ming dynasty chongzhen years, 还有"The three temple",该是The three temples复数形式表述吧.像译文后面提到的清末民初及鄂、赣、皖这些名词,是不是首字母得大写呢?
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2014-6-24 17:48:03 | 显示全部楼层
居士英文好牛哇,看不全懂的偶来支持个,欢迎各路高手交流切磋,另近期论坛出故障,很多功能暂无法使用,村长正在维修中,敬请谅解!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-24 17:51:14 | 显示全部楼层
我还是不能点击回复,我也是三脚猫的英语,就是一个一个查的,核对了以下,希望没有大的纰漏吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-24 18:16:26 | 显示全部楼层
逸枫老师开了个好头。有时间大家一起来搞。建议旅游局把各个庙的简介文本拿出来,让社会力量来慢慢完善。

除了那几个破庙,还有最近的孙猴子啊,我觉得不妨再来一个“中国神话故事文化博览园”(文化创意之母啊),这个可以与安徽的那个5000年文博园相互补充,也可以与我们的其他的文化景观相补充——对中国文化感兴趣的外国人会喜欢这个的......

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology (现成的套餐拿来加一下工)

椰树这想法来自于上述“圣母殿" 几个字....

http://baike.baidu.com/view/459872.htm
http://baike.baidu.com/subview/41222/5066970.htm



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-24 19:14:17 | 显示全部楼层
逸枫老弟辛苦了,最好有专业点的,尤其是长期从事英语交流工作的人士审查下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-24 19:45:11 | 显示全部楼层
怎么有人称我为老师啊,俺可不是老师哦!谢谢大家支持了,有其他的翻译,我得空一起把它解决,翻译错了不要骂哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-25 07:43:11 | 显示全部楼层
为什么要翻译英文,外国旅游景点翻译中文没有,假如有那么一天,很多国家来旅游 到时候可以翻译成俄文、日语 葡萄牙语等等,有点可笑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-25 10:25:45 | 显示全部楼层
文字补充得好,把错的部份也改过来了.支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-25 10:58:19 来自手机 | 显示全部楼层
等到中国强大的时候,说不定外国旅游景点就有中文介绍了,别骂我,中国强大为什么不可能?我可以专门写一篇文章来解释中国为什么必将崛起。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-25 11:33:13 | 显示全部楼层
等计算机系统内核全部用象形文字代码的时候, 中国人就不用学英语了......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

手机版|武穴信息网 ( 鄂ICP备2021017331号-1 )

鄂公网安备 42118202000100号

GMT+8, 2026-6-25 17:13 , Processed in 0.047722 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表